본문 바로가기 메뉴 바로가기

知之者不如好之者,好之者,不如乐之者。

프로필사진
  • 글쓰기
  • 관리
  • 태그
  • 방명록
  • RSS

知之者不如好之者,好之者,不如乐之者。

검색하기 폼
  • 분류 전체보기 (15)
    • 천관사복(天官赐福) -묵향동후(墨香铜臭) (8)
      • 동인곡 번역 (2)
      • 동화(애니) 번역 (0)
      • 만화(웹툰) 번역 (6)
      • 스토리 정리본 (0)
    • 묵독(默读)-priest (1)
      • 동인곡 번역 (1)
    • 태세(太岁)-priest (1)
      • 진강 번역 (1)
    • 전구고고(全球高考) - 목소리(木苏里) (2)
      • 오디오 드라마 번역 (2)
    • 판관(判官) - 목소리(木苏里) (2)
      • 오디오 드라마 번역 (2)
    • 이합화타적백묘사존(二哈和他的白猫师尊)-육포부흘육(.. (1)
      • 동인곡 번역 (1)
  • 방명록

묵독 (1)
[묵독 默读] 동인곡 번역 <稻草人的胸膛> -허수아비의 가슴-

【默读】稻草人的胸膛 -허수아비의 가슴- 镜予歌 - 稻草人的胸膛——priest《默读》同人歌 作曲 : 李一桑 作词 : 唐酱 编曲:袁雨桐 和声:夏不予Cary 混音:圣雨轻纱 海报:且离不语 制作人:袁雨桐 出品:镜予歌 稻草人的胸膛 -허수아비의 가슴- 번역: @Sa_ae_CH 我曾坠落在深渊万丈 wǒ céng zhuìluò zài shēnyuān wànzhàng 난 일찍이 깊은 심연에 빠졌었지 身陷黑暗偏隐藏一点微光 shēnxiàn hēiàn piān yǐncáng yìdiǎn wēiguāng 몸은 암흑 속에 빠져 희미한 빛도 감추어버렸지 让痛恣意在身上, 去绽放 ràng tòngzìyì zài shēnshàng, qù zhànfàng 아픔이 제멋대로 몸 위에서 꽃을 피워나가네 这种芬芳的假相, 多悲伤 zhèzhǒng fē..

묵독(默读)-priest/동인곡 번역 2021. 9. 6. 14:47
이전 1 다음
이전 다음
공지사항
최근에 올라온 글
링크
TAG
  • 얼하
  • 全球高考
  • 묵독
  • 판관
  • 判官
  • 전구고고
  • 天官赐福
  • 천관사복
  • 二哈和他的白猫师尊
  • 花怜
  • 默读
  • 화련
  • 이합화타적백묘사존
more
«   2025/07   »
일 월 화 수 목 금 토
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
글 보관함

Blog is powered by Tistory / Designed by Tistory

티스토리툴바

단축키

내 블로그

내 블로그 - 관리자 홈 전환
Q
Q
새 글 쓰기
W
W

블로그 게시글

글 수정 (권한 있는 경우)
E
E
댓글 영역으로 이동
C
C

모든 영역

이 페이지의 URL 복사
S
S
맨 위로 이동
T
T
티스토리 홈 이동
H
H
단축키 안내
Shift + /
⇧ + /

* 단축키는 한글/영문 대소문자로 이용 가능하며, 티스토리 기본 도메인에서만 동작합니다.